画蛇添足 - Vẽ rắn thêm chân
byTiếng Trung Vui
•
•
2 min read
![]() |
画蛇添足 - Vẽ rắn thêm chân |
古时候,楚国有一家人祭完祖宗后,准备将祭祀用的一壶酒赏给帮忙办事的人喝。由于人多酒少,一个人建议大家在地上画蛇,谁画得快又好,酒就归谁。
有个人很快画好了蛇,拿起酒壶准备喝时,看到别人还没画完,便想显示自己的本领,左手提酒壶,右手给蛇画起脚来。
就在此时,另一个人画好了蛇,夺过酒壶说:“蛇本来没有脚,你为何要给它添上脚呢?所以第一个画好蛇的人不是你,而是我了!” 说完便把酒喝了下去。
【释义】:画蛇时给蛇添上脚。比喻多此一举,不但无益,反而有害。
Vào thời xưa, ở nước Sở, một gia đình sau khi cúng tổ tiên xong, định đem một bình rượu dùng trong lễ cúng ban thưởng cho những người giúp việc. Vì đông người mà rượu ít, một người đề nghị: “Mọi người hãy vẽ rắn trên đất, ai vẽ nhanh và đẹp sẽ được uống rượu.”
Có một người nhanh chóng vẽ xong con rắn, cầm bình rượu định uống. Thấy những người khác vẫn chưa vẽ xong, anh ta muốn khoe tài, liền một tay cầm bình rượu, tay kia vẽ thêm chân cho rắn.
Ngay lúc đó, một người khác hoàn thành bức vẽ rắn, giật lấy bình rượu và nói: “Rắn vốn không có chân, sao anh lại vẽ thêm chân cho nó? Vậy người vẽ rắn xong đầu tiên không phải anh, mà là tôi!” Nói xong, người ấy uống cạn bình rượu.
Ý nghĩa: Thành ngữ “họa xà thiêm túc” (vẽ rắn thêm chân) ví von việc làm thừa thãi, không chỉ vô ích mà còn gây hại.
Our website uses cookies to improve your experience. Learn more
Ok